WordPress kann die Sprache vorbereiteter Themes und Plugins automatisch übersetzen.
Sobald in einem meiner Plugins oder Themes eine Übersetzungs-Datei vorhanden ist, die mit der Sprache übereinstimmt, die in der WPLANG Variable der wp-config.php übereinstimmt, wird es automatisch in diese Sprache übersetzt. Der zugrundeliegende Mechanismus funktioniert dabei ganz genauso wie bei den Wordpress-Dateien selbst.
Solltest Du die deutsche Wordpress-Version nutzen, müsste die WPLANG Variable bereits für die Deutsch angepasst sein:
define ('WPLANG', 'de_DE');
Wie übersetzt man ein Plugin oder Theme
Solltest Du eine eigene .po-Datei (Übersetzungsdatei) erstellen wollen, hilft Dir eine bereits vorhande .po-Datei im Plugin- oder Themes-Verzeichnis. Meine Plugins enthalten immer mindestens eine deutsche .po-Datei. In Dkret findet man diese im ‘languages’-Verzeichnis.
Übersetzen ist im Grunde sehr leicht:
- Installiere das Programm poEdit (http://www.poedit.net/).
- Ändere den Dateinamen einer bestehenden .po-Datei (zulässige language codes)
- Öffne die neue .po-Datei mit poEdit und übersetze alle Strings
- Speichere deine .po-Datei
- Kopiere diese Datei in das Plugin- oder Theme-Verzeichnis
Oft besteht der Dateiname NUR aus dem ‘Language-Code’. Bei meinem Theme Dkret steht noch der Name des Themes davor:
- dkret-de_DE.po (deutsche Sprachdatei)
- dkret-en_EN.po (englische Sprachdatei)
- dkret-fr_FR.po (französische Sprachdatei)
- etc.
Ein Screenshot von poEdit von der deutschen Sprachdatei:
Veröffentlichung der Sprachdatei
Sende die .po-Datei an meine E-Mail-Adresse. Ich werde sie dann auf der dkret-Seite zum Download anbieten. Falls Du die .po-Datei lieber auf Deiner eigenen Seite anbieten möchtest, verlinke ich auf diese.
Neben der .po-Datei schreibe in der Mail:
- Deinen Namen / Webseite
- Dein Einverständnis, dass Deine Übersetzung im Rahmen der GNU GPL Lizenz veröffentlicht wird.

Hello! I am a fan of your theme that I use for 6 months and who is really the best handling and complete that exists.
I saw with version 1.9 there are additional functions.
Can you send me the file. POT of origin so that I can complete the translation into French in relation to Lise
Thank you very much
P.S. : The link in the footer pointing to your site contains an error and points to an error page on your blog.
You don’t have to use a pot-file for translation. Use the actual german po-file and rename it to dkret-fr_FR.pot. You can use this “pot”-file for updating the french po-file from Lise.
I think Lise will update her translation soon.
The link pointiong to my dkret page is ok but right now I add support for gengo (for mutliple languages). So there will be some errors from time to time. It works here. Is it working for you now?
Hi Jörn,
I’ll update the translation soon. I’ve problems too to go to the dKret page, from the footer of my blog, and I’ve no access to the forum. So, I cannot see the additional features…
yin-yin, t’es trop pressé
Jörn,
I translated the version 1.9, which is online on my blog.
I think, there is an error with the link at the footer, which points to
http://diekretzschmars.de/wordpress/themes/dkret-theme/.
But the link to the dKret page is http://diekretzschmars.de/wordpress/themes/dkret-theme/de/
Hi,
I plan to create a blog in two languages (french and spanish). I’m a newbie in php and in java too. I notice that your blog look like what I want to built. Could you explain me how to do this ? Is it easy ?
Thanks a lot
I will explain in detail later in the forum (some weeks).
In the time beeing use this link: http://www.qianqin.de/qtranslate/
Hi Joern,
beim Lesen deines Artikels ist mir aufgefallen, dass du deinem Theme einen nicht Theme API konformen Sprachdatei-Namen geben hast. Das lässt mich vermuten, das du nicht per load_theme_textdomain() sondern hart per load_textdomain() laden lässt.
So etwas würde im Moment mit meinen neuen Plugin kollidieren. Denn ich arbeite zu Zeit an einem WP Plugin, das den PoEdit ersetzen soll. Kannst du dir gern mal anschauen unter: http://www.code-styling.de/deutsch/entwicklungen/wordpress-plugin-codestyling-localization
Ich weiss nicht, ob ich diese Sondervarianten der Theme Lokalisierung nun auch noch behandeln muß, denn die API zum Theme ist ja definiert. Wie siehst du das ?
Es ist ja nicht so, dass ich meine eigene Funktion benutze. Mir fehlte halt nur die Möglichkeit, die Sprachdateien in einem eigenen Ordner abzulegen. Warum die Wordpress-Macher dies nur für die Lokalisation von Plugins vorsehen, verstehe ich nicht.
Meinen Sonderfall musst Du aber doch auch nicht in Deinem tatsächlich wunderbaren Plugin (habe es mir grad mal angeschaut auf Deiner Seite) extra berücksichtigen.
Die neuen Dkret3-Versionen berücksichtigen jetzt die Standards. Sie sollten also mit dem Plugin von “codestyling” kompatibel sein.